Hay mucha gente que suele rajar y echar pestes de los actores de doblaje españoles. Que si no les gusta su voz, que si el mexicano es mejor, que si no le llama "Konachan"... normalmente suelen hacerse por amor a ver el trabajo en la Versión Original Subtitulada (VOS), o porque creen que sus propios doblajes pueden son mejores (y realmente son una chapuza) pero la mayoría suelen derivarse de un desconocimiento de lo que es realmente un doblaje pésimo.
En Escandinavia suelen subtitular casi todos los programas extranjeros que pueden pillar, pero hay excepciones y ésta se produjo porque era una serie infantil (y por aquello de que los niños se familiaricen con su idioma). Este es el caso de Digimon en Finlandia, video que nos ocupa. Sin embargo, quizás por aquello de no estar acostumbrados a doblar series o porque prefieran la V.O.S, el doblaje resultaba muy chistoso, incluso sin saber idiomas, principalmente porque las voces no pegaban absolutamente nada.
Advertencia: el doblaje es absolutamente real aunque en ocasiones no lo parezca.
Impresionante, verdad? El resultado fue este:
-La serie (y posteriores temporadas) solo se venden en VOS porque ni Dios quería ese doblaje pésimo.
-La compañía de doblaje encargada, Nordic Agapio, acabó en quiebra técnica tras la mala acogida de la serie por causa de su doblaje y cerró, para regocijo de todos los finlandeses.
Y colorín colorado... ahora entiendo a los que prefieren la VOS y este post ha terminado. Prometo más post de doblajes malos en un futuro, uno de ellos español.
¿Y de donde sacaste esta frikada? De aquí
En Escandinavia suelen subtitular casi todos los programas extranjeros que pueden pillar, pero hay excepciones y ésta se produjo porque era una serie infantil (y por aquello de que los niños se familiaricen con su idioma). Este es el caso de Digimon en Finlandia, video que nos ocupa. Sin embargo, quizás por aquello de no estar acostumbrados a doblar series o porque prefieran la V.O.S, el doblaje resultaba muy chistoso, incluso sin saber idiomas, principalmente porque las voces no pegaban absolutamente nada.
Advertencia: el doblaje es absolutamente real aunque en ocasiones no lo parezca.
Impresionante, verdad? El resultado fue este:
-La serie (y posteriores temporadas) solo se venden en VOS porque ni Dios quería ese doblaje pésimo.
-La compañía de doblaje encargada, Nordic Agapio, acabó en quiebra técnica tras la mala acogida de la serie por causa de su doblaje y cerró, para regocijo de todos los finlandeses.
Y colorín colorado... ahora entiendo a los que prefieren la VOS y este post ha terminado. Prometo más post de doblajes malos en un futuro, uno de ellos español.
¿Y de donde sacaste esta frikada? De aquí
6 opiniones:
¿En serio que esto no lo hicieron con Loquendo?
Es una abominacion
Y este? Es de un videojuego y es real, desgraciadamente:
http://www.youtube.com/watch?v=Xc30EPEdxsE
""Prometo más post de doblajes malos en un futuro, uno de ellos español.""
Ruekov, me lo has quitado de la boca xDDD Te juro que iba a poner ese video, lo colgaron en un foro de videojuegos donde posteo.
¡Dios! Es demoledor parece que van pasados de cualquier sustancia rara...
increibles los "lloros" del niño :S
JODER
Ya lo habia flipado, pero con este... DIOS
Mis oiiidooooos
PS Si, queda que el profesor siga el libro xD
A mi me ha gustado, que quieres que te diga.
Publicar un comentario